What is the Upside Down Heart,,es,Upside Down Heart,,es,is a colloquial expression used Carme Chacón to discuss suffering congenital heart disease,,es,transposition of great vessels,,es,which it is that the heart is shifted on its axis and veins and arteries are connected incorrectly,,es,This is the pathology suffered socialist politics,,es,died yesterday in Madrid to,,es,most likely,,es,sudden death,,es,In the case of Chacón,,es,by his own statements it can also deduce that the transposition was associated with complete atrioventricular block,,es,More of,,es,Children born in Spain each year with congenital heart disease,,es?

Characteristics of a Fantastic Homework Help online. five Certain Techniques of Pinpointing a Respectable Homework Help Company
April 17, 2017
What is an echocardiogram,es?
April 27, 2017
Show all

He “corazón al revés” es una expresión coloquial que utilizó Carme Chacón para hablar de una cardiopatía congénita que padecía, called “transposición de grandes vasos”, que consiste en que el corazón está cambiado sobre su eje y las venas y arterias se conectan de forma incorrecta.

Esta es la patología que sufría la política socialista, fallecida ayer en Madrid a los 46 years old “muy probablemente” de muerte súbita.

En el caso de Chacón, por sus propias declaraciones se puede también deducir que la transposición estaba asociada a un bloqueo auriculoventricular completo.

Más de 5.000 niños nacen en España cada año con una cardiopatía congénita, an alteration of the anatomy of the heart that produces a malformed structures of this body,,es,muscular walls,,es,valves,,es,coronary arteries or electrical system,,es,The heart is like a house that has walls,,es,muscle,,es,doors,,es,pipelines,,es,coronary arteries,,es,and electrical installation,,es,Any alteration of these structures or connections is a congenital heart disease,,es,There are more than,,es,different types,,es,ranging from very mild to very severe,,es,the latter require surgery in the newborn,,es,In these cases,,es,life expectancy is above the,,es,years ago when,,es,years was,,es,years thanks to advances in surgery,,es (paredes musculares, válvulas, arterias coronarias o sistema eléctrico).

“El corazón es como una casa que tiene paredes (músculo), puertas (válvulas), tuberías (arterias coronarias) e instalación eléctrica. Cualquier alteración en una de estas estructuras o en sus conexiones es una cardiopatía congénita”.

Existen más de 25 tipos diferentes, que van desde las muy leves a las muy graves; estas últimas requieren una intervención quirúrgica en el recién nacido. En estos casos, la esperanza de vida está por encima de los 45 años cuando hace 20 the 30 años era de 2-3 años gracias a los avances en la cirugía.

People with severe congenital heart disease have between,,es,and a,,es,risk of sudden death than the general population,,es,It is very likely that this was the cause of death of Chacón,,es,It is produced by,,es,an arrhythmia that causes the heart suddenly starts beating so fast it is not able to admit and eject blood,,es,no blood reaches the brain and the person loses consciousness in a,,es,seconds,,es,No time for anything,,es,The only way for the heart to return to normal rhythm is by performing resuscitation with defibrillator conducive electric shock,,es,But,,es,If you are alone at home,,es,that's how these things happen often,,es,unfortunately there is no chance of survival,,es 20 y un 30 % más riesgo de muerte súbita que la población general.

“Es muy probable que esta haya sido la causa del fallecimiento de Chacón” se produce por “una arritmia que hace que el corazón de repente empiece a latir tan rápido que no es capaz de admitir sangre y expulsarla”.

Therefore, la sangre no llega al cerebro y la persona pierde el conocimiento en unos 9 the 10 segundos. “No da tiempo a nada”.

La única forma de que el corazón vuelva a su ritmo normal es mediante la realización de maniobras de reanimación con un desfribilador que propicia una descarga eléctrica.

Pero “si se está solo en casa, que es como ocurren estas cosas muchas veces, por desgracia no hay ninguna posibilidad de sobrevivir”.

Currently there are some devices called implantable cardioverter defibrillators,,es,Dai,,ja,They are having a hundred percent efficiency,,es,If you have an arrhythmia that would kill you,,es,This device produces an electrical shock that prevents,,es,but you can not introduce everyone,,es,In some of his statements,,es,Chacon had also ensured that had,,es,the heart,,es,a very slow pace,,es,It is that you have during sleep,,es,which can be corrected by installing a pacemaker,,es,In this case,,es,the doctors,,es,maybe,,es,They felt it was more the risk of implanting a pacemaker,,es,that any benefit that would get,,es,Although motherhood is incompatible with some heart diseases,,es,there are other,,es (Dai) que tienen una eficacia del cien por cien.

“Si tienes una arritmia que te mataría, este dispositivo produce un choque eléctrico que lo impide, pero no se puede implantar a todo el mundo”.

En alguna de sus declaraciones, Chacón también había asegurado que tenía “el corazón a 35 bpm”, un ritmo muy lento (es el que se tiene durante el sueño) que se puede corregir mediante la instalación de un marcapasos.

En este caso, los médicos “quizá” consideraron que era mayor el riesgo de implantarle el marcapasos “que cualquier beneficio que iba a obtener”.

Aunque la maternidad es incompatible con algunas cardiopatías, hay otras “where you can be in a gray zone and daring and is what should happen to Chacón,,es,who he had a child and hit,,es,socialist politics was the mother of a child,,es,a few months to assume the defense portfolio,,es,Lregionkis,,hi,April,,en, que tuvo un niño y acertó”.

In fact, la política socialista fue madre de un niño en 2008, a los pocos meses de asumir la cartera de Defensa.

Fuente: laregion.es

Web Design BangladeshBangladesh Online Market