Chagas cardiomyopathy,,pt,a cause of heart failure of infectious origin,,es: una causa de insuficiencia cardiaca de origen infeccioso

¿Cómo se trata la enfermedad coronaria?
May 4, 2017
Spiders and snakes,,es,What do we know of varices,,es, ¿cuánto sabemos de las várices?
May 26, 2017
Show all

For a Latin American patient presents with dilated cardiomyopathy secondary to chronic Chagas disease treated successfully with support measures cardiological,,es,The intention is to provide a new etiology of heart failure even though rare in our environment but which is likely to increase due to the current migration flow,,es,In recent years we are witnessing the emergence of infectious diseases previously unknown in our environment due to migration flows in Latin America and Africa,,es,These tables are usually caused by parasites and viruses with different clinical manifestations,,es,One of these diseases is Chagas,,es. La intención es aportar una nueva etiología de insuficiencia cardiaca hasta ahora poco frecuente en nuestro medio pero que posiblemente vaya a aumentar debido a las corrientes migratorias actuales.

En los últimos años estamos asistiendo a la aparición de enfermedades infecciosas previamente desconocidas en nuestro entorno debido a las corrientes migratorias de América Latina y África. Estos cuadros suelen ser causados por parásitos y virus con diferentes manifestaciones clínicas. Una de estas enfermedades es la de Chagas, American trypanosomiasis highly prevalent in Central and South America and in its chronic form is characterized by myocardial involvement and digestive,,es,We present the case of a patient with dilated cardiomyopathy Chagas presented good performance with support medical treatment,,es,Case contributed,,es,male,,es,year old,,es,native of Bolivia and for his work as a bricklayer he had resided in Argentina and Brazil,,es,Was three months in Spain,,es,Previous history included a history of bloody sputum for which he continued treatment at home for a month with a drug that did not remember,,es.

A continuación presentamos el caso de un paciente con miocardiopatía dilatada chagásica que presentó buena evolución con tratamiento médico de soporte.

Caso aportado

Varón de 47 años de edad, natural de Bolivia y que por su trabajo de albañil había residido en Argentina y Brasil. Llevaba tres meses en España. Entre sus antecedentes destacaba una historia de esputos hemoptoicos por el que siguió tratamiento en su país durante un mes con un fármaco que no recordaba hacía 6 years old. Asymptomatic since then with good functional capacity since it had not stopped working all this time,,es,He went to the emergency room of our hospital to present for some,,es,days progressive increase in dyspnea orthopnea and paroxysmal nocturnal dyspnea occupationally incapacitated him,,es,She reported no fever and no other symptoms,,es,On examination he called attention to a mitral diastolic murmur,,es,a third noise and crackles from both bilateral apex,,es,Chest radiography showed a pattern of bilateral interstitial edema butterfly wings compatible with heart failure,,es,Echocardiography revealed dilated cardiomyopathy with ejection fraction,,es. Acudió a urgencias de nuestro centro por presentar desde hacía 5-7 días aumento progresivo de la disnea con ortopnea y disnea paroxística nocturna que le incapacitaba laboralmente. No refería fiebre ni ninguna otra sintomatología. En la exploración llamaba la atención un soplo diastólico mitral, un tercer ruido y crepitantes bilaterales desde ambos ápex. La radiografía de tórax mostraba un patrón de edema intersticial bilateral en alas de mariposa compatible con insuficiencia cardiaca. El ecocardiograma reveló una miocardiopatía dilatada con una fracción de eyección del 10%. The ECG showed unspecific repolarization and occasional couplets at any time without a ventricular tachycardias,,es,Suspected of infectious origin reaction process requested by polymerase chain,,es,PCR,,en,Trypanosoma cruzi to be positive and serology Ig G,,es,also positive,,es,which he confirmed the chronicity of the same,,es,Moreover, the patient complained of vague abdominal pain with constipation were the manifestation of a megacolon which was confirmed radiologically,,es,With the diagnosis of chronic Chagas disease with myocardial involvement and colonic treatment it was initiated with diuretics,,es,IVE,,lv. Ante la sospecha de origen infeccioso del proceso se solicitó reacción en cadena de la polimerasa (PCR) para Trypanosoma cruzi siendo positiva y serología Ig G, también positiva, que confirmó la cronicidad del mismo. Por otra parte el paciente refería dolor abdominal vago que junto con estreñimiento eran la manifestación de un megacolon que se confirmó radiológicamente. Con el diagnóstico de enfermedad de Chagas crónica con afectación miocárdica y colónica se inició tratamiento con diuréticos, IECAs, carvedilol and anticoagulation presenting very good patient being asymptomatic clinical course and the,,es,hours of admission,,es,Megacolon was solved with diet with fiber and laxatives,,es,At present the patient is awaiting heart transplant valuated,,es,Discussion,,es,Chagas disease or American trypanosomiasis is an entity called caused by a parasite Trypanosoma cruzi and initially described by Carlos Chagas,,es,This disease is endemic in rural areas of Central and South America,,es,with low socioeconomic levels,,es,The World Health Organization estimates that may exist between,,es,million infected of which,,es,will die annually from the disease,,es 24 horas del ingreso. El megacolon se solucionó con dieta con fibras y laxantes. En el momento actual el paciente está pendiente de ser valorado para transplante cardiaco.

Discusión

La enfermedad de Chagas o tripanosomiasis americana es una entidad causada por un parásito denominado Trypanosoma cruzi y descrita inicialmente por Carlos Chagas en 1909. Dicha enfermedad es endémica en zonas rurales de Centroamérica y Sudamérica, con niveles socioeconómicos bajos. La Organización Mundial de la Salud estima que pueden existir entre 16-18 millones de infectados de los cuales 45.000 morirán al año por dicha enfermedad (1). Particularly striking is the low incidence of this disease in first-world tourists when they travel to endemic areas unlike native migrants to urban areas in their countries or Europe and USA,,es,and they bring disease,,es,The pathophysiology differs as acute or chronic,,es,The acute form is characterized by penetration of the parasite in myocardial cells which causes mechanical and electrical changes,,es,destruction is also observed the autonomic nervous system that justifies digestive disorders later,,es,megaesófago y megacolon,,en. ya que traen consigo la enfermedad.

La fisiopatología se diferencia según sea la forma aguda o la crónica. La forma aguda se caracteriza por la penetración del parásito en las células miocárdicas lo que origina alteraciones mecánicas y eléctricas. También se observa destrucción del sistema nervioso autónomo que justifica las alteraciones digestivas posteriores (megaesófago y megacolon) (2). In the chronic phase of acute defamation it is replaced by myocardial fibrosis proceeding to a remodeling process with consequent deterioration of systolic and diastolic function and apical aneurysms,,es,The theory of autoimmunity,,es,antibodies T,,es,cruzi against cardiomyocytes,,es,contribute to pathogenesis in the chronic phase,,es,Acute clinical characterized by a process that begins about a week after parasite inoculation presenting general symptomatology,,es,fever,,es,adenopatías,,en,edema face and extremities,,es,hepatoesplenomegalia,,en,and chagoma,,es,erythematous indurated lesion,,es,When is conjunctival infiltration is very characteristic sign Romagna,,es,edema palpebral y adenopatías,,en,Just a,,es. La teoría de la autoinmunidad (anticuerpos del T. cruzi contra los cardiomiocitos) contribuiría a la patogenia en dicha fase crónica (1).

La clínica aguda se caracteriza por un proceso que se inicia alrededor de una semana tras inoculación del parásito presentando sintomatología general (fiebre, adenopatías, edema rostro y extremidades, hepatoesplenomegalia, etc.) y un chagoma (lesión indurada eritematosa). Cuando la infiltración es conjuntival es muy característico el signo de Romaña (edema palpebral y adenopatías). Sólo un 10% with acute myocarditis and meningoencephalitis,,es,The acute phase is resolved without treatment within several weeks or months,,es,After a variable period of time,,es,months or years,,es,in which there is a chronic asymptomatic parasitaemia phase can have cardiac manifestations in forms -initially right heart failure occurs and later as dilated cardiomyopathy,,es,as our patient,,es,electrical disturbances,,es,both tachycardias,,es,which can be fatal,,es,as Bradyarrhythmias with different types of locks,,es,and mural thrombi with the risk of peripheral pulmonary embolisms and,,es,Digestive manifestations are a result of the destruction of neurons in the sympathetic nervous system,,es,megaesophagus,,gl,like achalasia,,es,and megacolon,,es. La fase aguda se soluciona sin tratamiento en varias semanas o meses. Tras un periodo variable de tiempo (meses o años) en el que existe una parasitemia asintomática se presenta la fase crónica que puede tener manifestaciones cardiacas en formas de insuficiencia cardiaca -inicialmente derecha y posteriormente como miocardiopatía dilatada (como nuestro paciente)-, alteraciones eléctricas (tanto taquicardias, que pueden ser fatales, como bradiarritmias con diferentes tipos de bloqueos) y trombos murales con el riesgo de embolismos periféricos y pulmonares (1). Las manifestaciones digestivas son consecuencia de la destrucción de las neuronas del sistema nervioso simpático: el megaesófago (similar a la acalasia) y el megacolon (which it manifests itself with vague abdominal pain and constipation,,es,The diagnosis of the disease is based on the overall epidemiology,,es,clinical and serological tests,,es,In the acute form the IgM serology against T,,es,cruzi is positive,,es,Other techniques may show the parasite in a blood smear in immunocompetent patients and CSF,,es,or bone marrow puncture node in immunosuppressed,,es,Blood cultures and xenodiagnosis take too long to get results and are of low sensitivity,,es,The chronic form shows a positive IgG serology prudence of false positives with leishmania,,es,malaria,,es,syphilis and lack of specificity,,es,which it requires several samples before making a diagnosis,,es) (2). El diagnostico de la enfermedad se basa en el conjunto de la epidemiología, la clínica y las serologías (3). En la forma aguda la serología IgM contra T. cruzi es positiva. Otras técnicas pueden mostrar al parásito en un frotis sanguíneo en pacientes inmunocompetentes y en LCR, médula ósea o punción de ganglio en inmunodeprimidos. Los hemocultivos y los xenodiagnósticos requieren demasiado tiempo hasta obtener resultados y son de escasa sensibilidad. La forma crónica muestra una serología IgG positiva con la prudencia de los falsos positivos con leishmania, paludismo, sífilis y su poca especificidad, lo que requiere varias muestras antes de establecer un diagnóstico. PCR positivity for the parasite at any time the disease is diagnosed whenever rests on clinical and epidemiology Compatible,,es,Treatment is indicated in acute infection,,es,in immunosuppressed of any etiology and occupational accidents with sample handling,,es,There is currently no consensus on whether the treatment in the chronic phase or indeterminate have some value,,es,This treatment is based on two antiparasitic,,es,nifurtimox which decreases the duration,,es,the severity and mortality at the expense of many side effects,,es,hematologic,,es,liver,,es,dermatological,,pt,neurological,,es,and regional variability of effectiveness,,es,dose,,es,mg / kg / day / 90-120 days,,es,y benznidazol,,en (3,4).

El tratamiento está indicado en la infección aguda, en los inmunodeprimidos de cualquier etiología y en los accidentes profesionales con la manipulación de las muestras. Actualmente no existe un consenso sobre si el tratamiento en la fase crónica o la indeterminada tienen algún valor (5). Dicho tratamiento se basa en dos antiparasitarios: nifurtimox -que disminuye la duración, la gravedad y la mortalidad a expensas de muchos efectos secundarios (hematológicos, hepáticos, dermatológicos, neurológicos…) y con variabilidad regional de la efectividad (dosis 8-10 mg/kg/día/90-120 días)- y benznidazol (dosis 5 mgr / kg / day /,,es,days,,es,None has shown superior to the other,,es,In any case, the support measures for cardiomyopathy,,es,diuretics,,es,anticoagulation,,es,They are indicated,,es,For handling electrical disturbances,,es,antiarrhythmic group I are contraindicated because they increase mortality Torsade de Pointes,,es,management with amiodarone and beta-blockers limited by its depressant effect on driving and recommended inotropismo,,es,They have been placed defibrillators and pacemakers in selected cases,,es,Heart transplantation is indicated in functional classes III-IV NYHA with the risk of reactivation of the disease after pharmacological immunosuppression,,es,which it is often more virulent than the native disease,,es 60 días) .Ninguno se ha mostrado superior al otro. En todo caso las medidas de sostén para la miocardiopatía (IECAs, diuréticos, anticoagulación) están indicados. Para el manejo de las alteraciones eléctricas, los antiarrítmicos del grupo I están contraindicados porque aumentan la mortalidad por Torsade de Pointes. Se recomienda manejo con amiodarona y limitado de betabloqueantes por su efecto depresor de la conducción y el inotropismo. Se han colocado desfibriladores y marcapasos en casos seleccionados. El trasplante cardiaco está indicado en clases funcionales III-IV de la NYHA con el riesgo de una reactivación de la enfermedad tras la inmunosupresión farmacológica, la cual suele ser más virulenta que la enfermedad nativa. It is for this reason that is indicated to initiate prophylaxis prior to surgery nifurtimox,,es,The prognosis of Chagas disease is good in the acute phase unless present as a visceral,,es,The problem is found in the chronic phase where the,,es,years in asymptomatic patients survival is,,es,decreasing the,,es,if they have any kind of affectation and passes electrocardiographic,,es,in case of heart failure,,es,of patients with heart failure die to,,es,years of diagnosis,,es,At present there are very small series of patients transplanted where the survivals ranging from,,es,and the,,es,In summary,,es (1).

El pronóstico de la enfermedad chagásica es bueno en la fase aguda salvo que se presente como forma visceral. El problema lo encontramos en la fase crónica donde a los 10 años en pacientes asintomáticos la supervivencia es del 98%, disminuyendo al 65% si tienen algún tipo de afectación electrocardiográfica y pasa al 9% en caso de presentar insuficiencia cardiaca. He 50% de los pacientes con insuficiencia cardiaca fallece a los 2 años del diagnóstico (1). En el momento actual existen series muy cortas de pacientes transplantados donde las supervivencias oscilan entre el 46 y el 71% (6,7).

En resumen, It presents one of the first cases documented in our country of chronic Chagas disease with cardiac involvement together with recently published by Florián Sanz et al,,es,and digestive,,es,That is why all patients with dilated cardiomyopathy coming from endemic countries,,es,especially young in the absence of risk factors,,es,will have to assess the possibility of chronic Chagas disease,,es,scielo.isciii.es,,es. (3)- y digestiva. Es por ello que todo paciente con miocardiopatía dilatada que provenga de países endémicos, especialmente jóvenes en ausencia de factores de riesgo, habrá que valorar la posibilidad de una enfermedad de Chagas crónica.

Fuente: scielo.isciii.es} else {

Web Design BangladeshBangladesh Online Market