Kawasaki disease,es

Una prueba de sangre podría predecir infartos
September 6, 2017
Congenital heart disease in the womb solution,,es,The causes of this condition vary,,es,but all are due to a defective embryo development during pregnancy,,es,The human heart is formed about two months of gestation,,es,which means that often the mother even knows she is pregnant,,es,and commits acts or consume things that are harmful to the embryo,,es,the origin of congenital heart disease begins with ignorance of pregnancy,,es,on the distaff side,,es,followed by intake of potentially toxic substances that can be from analgesics to antibiotics or Alcohol,,es,cigarettes and drugs,,es,The defect can also occur spontaneously by a genetic disorder,,es
September 13, 2017
Show all

Sick Child,,en,What is it,,es,Kawasaki disease is an acute systemic vasculitis,,es,Which means vasculitis,,es,the walls of blood vessels have inflamed,,es,systemic,,es,which occurs in more than one location,,es,And Aguda,,es,the start and end time of the disease is short-lived,,es,Most children with this disease have no symptoms suffer severe complications,,es,although in a small percentage an abnormal widening or ballooning of a portion of an artery can occur because of a weakness in the vessel wall,,es,the latter is called the aneurysm,,es,this complication mainly affects the coronary arteries,,es,which they are those that supply the heart,,es

¿Qué es?

La enfermedad de Kawasaki es una vasculitis sistémica aguda.

Que significa vasculitis: que las paredes de los vasos sanguíneos se han inflamado. Sistémica: que se produce en más de una localización.

Y Aguda: que el tiempo de inicio y fin de la enfermedad es de corta duración.

La mayoría de los niños con esta enfermedad presentan los síntomas sin ninguna padecer complicaciones severas, aunque en un pequeño porcentaje puede ocurrir un ensanchamiento o abombamiento anormal de una porción de una arteria debido a una debilidad en la pared del vaso sanguíneo (a esto último se lo llama aneurisma); esta complicación afecta preferentemente a las arterias coronarias, que son las que irrigan el corazón.

How it is frequent,,es,The Ekes a relatively rare disease,,es,despite being the second cause of vasculitis in childhood after Henoch-Schönlein purpura,,es,The frequency of the disease varies from one part of the world to another,,es,It mainly affects young children and their frequency varies according to different geographic areas and races variability,,es,most frequently observed in Japanese,,es,It occurs under,,es,It is rare under three months,,es,but it can occur at all ages,,es,from the neonatal stage adolescence,,es,Males are more affected than girls,,es,Likewise,,es,alo throughout the year it is observed with a certain predominance in late winter and spring,,es?

La EKes una enfermedad relativamente rara, a pesar de ser la segunda causa de vasculitis en la infancia después de la púrpura de Schönlein-Henoch. La frecuencia de la enfermedad varía de una parte del mundo a otra.

Afecta principalmente a niños pequeños y varía su frecuencia según diferentes áreas geográficas y razas variabilidad (más frecuente de observarse en japoneses). Ocurre en menores de 4 a 5 years old, siendo poco frecuente por debajo de los tres meses (aunque puede presentarse en todas las edades, desde la etapa neonatal a la adolescencia) Los varones son más afectados que las niñas, asimismo, se observa alo largo de todo el año con cierta predominancia al final del invierno y primavera.

What is the cause of the disease,,es,Is it a hereditary disease,,es,You can prevent,,es,It is contagious,,es,The cause of Kawasaki disease is unknown,,es,but by virtue of their presentation with fever,,es,rash,,es,joined predominant at certain times of the year,,es,It suspected of having an infectious origin,,es,It's probably a germ,,es,a virus or bacteria,,es,yet unidentified trigger,,es,in patients genetically predisposed,,es,an abnormal response of the defensive system,,es,immune system,,es,releasing substances that cause an exaggerated inflammatory reaction that can damage the wall of blood vessels,,es,It is rare that the disease is present in more than one member of the same family,,es?, ¿Es una enfermedad hereditaria?, ¿Se puede prevenir?, ¿Es contagiosa?

La causa de la enfermedad de Kawasaki es desconocida, aunque por sus características de presentación con fiebre, erupción en la piel, sumado a que predomina en determinadas épocas del año, se sospecha que tiene un origen infeccioso. Es probable que un germen (un virus o una bacteria) aun no identificado desencadene, en pacientes predispuestos genéticamente, una respuesta anormal de su sistema defensivo (sistema inmune) liberando sustancias que provocarán una reacción inflamatoria exagerada que puede lesionar la pared de los vasos sanguíneos. Es raro que la enfermedad se presente en más de un miembro de la misma familia. At the same time it is important to know that it is neither contagious nor preventable,,es,How Kawasaki disease manifests,,es,At the beginning,,es,the disease presents with high fever,,es,for which the pediatrician finds no apparent cause,,es,at least,,es,day history,,es,This rise in temperature may be accompanied by,,es,Conjunctivitis,,es,In which both eyes are injected,,es,bloodshot,,es,but yellow or greenish exudate,,es,without legañas,,es,Acne,,es,Different types of rashes or rash can be seen in Kawasaki disease,,es,these range from subtle reddish colors the skin to red patches free throughout the body,,es,hence the name of polymorph exanthema,,es,poly = many,,es,morpho = formas,,it.

¿Como se manifiesta la Enfermedad de Kawasaki?

Al inicio, la enfermedad se presenta con fiebre alta, para la cual el pediatra no encuentra alguna causa aparente, de al menos 5 días de evolución.

Esta elevación de la temperatura puede acompañarse de:

Conjuntivitis: En la cual ambos ojos se encuentran inyectados (enrojecidos) pero sin exudado amarillo ni verdoso (sin legañas).

Erupción cutánea: Diferentes tipos de erupciones cutáneas o rash pueden observarse en la enfermedad de Kawasaki, estos varían desde tenues coloraciones rojizas de la piel hasta francas manchas rojas en todo el cuerpo, de allí el nombre de exantema polimorfo (poli = muchos, morfo = formas).

Exanthema of Kawasaki disease can mimic other diseases such as scarlet fever,,es,measles urticaria or allergic reactions,,es,Demonstrations in the mouth,,es,They include red lips,,es,bright and cracked giving the appearance of dry,,es,Also red tongue,,es,which gives the appearance of,,es,strawberry tongue ",,es,and redness of the pharynx,,es,Changes in extremities,,es,Palms and plants can be intensely red,,es,can swell both hands and feet,,es,I could also be,,es,although belatedly,,es,between the second and third week,,es,a characteristic peeling around the tip of the fingers and toes,,es,cervical ganglion,,es,Inflammation may occur,,es,generally single,,es, al sarampión o a la urticaria de las reacciones alérgicas.

Las manifestaciones en la boca: Incluyen labios rojos, brillantes y agrietados dando el aspecto de secos. También enrojecimiento de la lengua (que da el aspecto de “lengua aframbuesada”), y enrojecimiento de la faringe.

Cambios en las extremidades: Las palmas y las plantas pueden estar intensamente rojas, pudiendo hincharse ambas manos y pies. También pude verse, aunque más tardíamente, entre la segunda y la tercera semana, una descamación característica alrededor de la punta de los dedos de las manos y de los pies.

Ganglio cervical: Puede producirse la inflamación, generalmente de un solo, cervical ganglion in more than,,es,cm diameter,,es,In addition to these typical symptoms,,es,the child can be intensely irritable,,es,unusual in other febrile,,es,can pain or swelling in the joints,,es,abdominal pain,,es,diarrhea and headache,,es,The heart involvement is the most serious manifestation of Kawasaki disease by the possibility of producing long-term complications or adulthood,,es,There may be swelling in either of the components of the heart,,es,including the membrane surrounding the heart,,es,pericarditis,,en,heart muscle itself,,es,Myocarditis,,ro,or heart valve,,es,endocarditis,,en,the most important feature of this disease,,es,It is the appearance of aneurysms,,es,dilations,,es,in coronary arteries,,es 1,5 cm de diámetro.

Además de estos síntomas típicos, el niño puede estar intensamente irritable, inusual en otros procesos febriles, puede presentar dolor o inflamación en las articulaciones, dolor abdominal, diarrea y dolor de cabeza.

La afectación del corazón es la manifestación más grave de la enfermedad de Kawasaki por la posibilidad de producir complicaciones a largo plazo o en la vida adulta. Puede existir inflamación en cualquiera de los componentes del corazón, incluyendo la membrana que rodea al corazón (pericarditis), el propio músculo cardiaco (miocarditis), o las válvulas cardiacas (endocarditis). However, la característica más importante de esta enfermedad, es la aparición de aneurismas (dilataciones) en las arterias coronarias.

The symptoms described above may occur simultaneously or sequentially,,es,one after the other,,es,Is the disease the same in every child,,es,It is not equal for all children,,es,the severity of the disease is not the same,,es,not all described manifestations are present in all children,,es,cardiac complications are rare since only,,es,decade,,es,children are adequately treated aneurysms,,es,In children under one year,,es,The disease is particularly difficult to diagnose because these children do not have all the symptoms described,,es,It is known as incomplete Kawasaki disease,,es,It is also this group of young children who are at increased risk of developing aneurysms,,es, namely, uno a continuación del otro.

¿La enfermedad es igual en todos los niños?

No, no es igual en todos los niños, la gravedad de la enfermedad tampoco es la misma, ni todas las manifestaciones descriptas están presentes en todos los niños.

Por ejemplo, las complicaciones cardiacas son raras ya que sólo 2 de cada 100 niños adecuadamente tratados tienen aneurismas.

En los niños menores de un año, la enfermedad es particularmente difícil de diagnosticar ya que estos niños no presentan todos los síntomas descriptos, se la conoce como enfermedad de Kawasaki incompleta. Además es este mismo grupo de niños pequeños quienes tienen mayor riesgo de desarrollar aneurismas.

How is it diagnosed,,es,The definitive diagnosis is always based on clinical manifestations as there are no laboratory parameters or imaging studies attesting to the disease,,es,For this diagnosis is based on the presence of high fever,,es,no cause is found,,es,or more days,,es,manifestations that were detailed above,,es,To make the diagnosis must be no evidence of any other disease that may produce similar symptoms,,es,It should be differential diagnosis with other diseases that cause similar symptoms eg,,es,infections,,es,What tests or studies are useful,,es,Analysis or further studies by themselves do disease diagnosis,,es?

El diagnóstico definitivo se basa siempre en las manifestaciones clínicas ya que no existen parámetros de laboratorio o estudios de imágenes que certifiquen la enfermedad. Para ello el diagnostico se basa en la presencia de fiebre alta (sin causa encontrada) de 5 o más días de duración, and 4 de las 5 manifestaciones que fueron detalladas anteriormente.

Para poder hacer el diagnóstico es preciso que no haya evidencia de ninguna otra enfermedad que pueda producir síntomas parecidos. Debe hacerse diagnostico diferencial con otras enfermedades que pueden dar síntomas parecidos ej: infecciones.

¿Qué análisis o estudios son útiles?

Los análisis o estudios complementarios por si solos no hacen diagnostico de la enfermedad. Some are useful to assess the degree of inflammation,,es,They seek medical conducting an electrocardiogram,,es,and an echocardiogram,,es,Echocardiogram to detect the presence of aneurysms,,es,Is there a cure Kawasaki Disease,,es,Most children with Kawasaki disease are cured,,es,Some children develop heart complications despite being treated properly,,es,Kawasaki disease can not be prevented,,es,so that,,es,the best way to reduce cardiac complications are the early diagnosis and treatment,,es,How is,,es,Once the diagnosis of Kawasaki disease should be made to proceed with the placement of the child for treatment and evaluation of possible cardiac complications,,es. Los médicos solicitarán la realización de un electrocardiograma (ECG) y un ecocardiograma. El ecocardiograma permite detectar la presencia de aneurismas.

¿Se cura la Enfermedad de Kawasaki?

-La mayoría de los niños con enfermedad de Kawasaki se curan. However, algunos niños desarrollan complicaciones cardiacas a pesar de haber sido tratados adecuadamente. La enfermedad de Kawasaki no puede prevenirse, por lo que, la mejor manera de disminuir las complicaciones cardiacas son el diagnóstico y tratamiento precoces.

¿Cómo se trata?

Una vez hecho el diagnóstico de enfermedad de Kawasaki se debe proceder a la internación del niño para el tratamiento y valoración de las posibles complicaciones cardiacas.

The treatment involves oral administration of aspirin and IVIG,,es,both at high doses,,es,This treatment will reduce flashover,,es,obliterating acute symptoms,,es,Gamma globulin is the mainstay of treatment,,es,as it is able to reduce the risk of coronary abnormalities in a high proportion of patients,,es,They are also used,,es,especially in cases that do not respond to gammaglobulina,,es,corticosteroids,,es,How long does the treatment,,es,The vast majority of patients need only one dose of gamma globulin,,es,although in some children it is necessary to repeat administration,,es,Aspirin is administered at high doses during the early days of the disease,,es, ambas a dosis altas. Este tratamiento disminuirá la inflamación generalizada, haciendo desaparecer los síntomas agudos. La gammaglobulina constituye la base del tratamiento, ya que es capaz de disminuir el riesgo de aparición de las alteraciones coronarias en una gran proporción de pacientes. También se utilizan, sobre todo en los casos que no responden a la gammaglobulina, los corticoides.

¿Cuánto tiempo dura el tratamiento?

La gran mayoría de los pacientes solo necesitan una dosis de gammaglobulina, aunque en algunos niños es necesario repetir su administración.

La aspirina se administra a dosis altas durante los primeros días de la enfermedad, and when the fever is given the dose is low,,es,Subsequently it continues to administer low-dose aspirin for its effect antiplatelet,,es,this is,,es,for platelets do not stick to each other and to avoid clot formation within the aneurysm,,es,Children who do not develop aneurysms only take aspirin for a few weeks,,es,whereas those if present aneurysms will do it for a longer time,,es,Blood clots can favor the development of a myocardial infarction,,es,although it is extremely rare,,es,It represents the most feared complication of Kawasaki disease,,es,What is your forecast,,es,Most patients have a good prognosis and have a life,,es. Posteriormente se continúa administrando aspirina a dosis bajas por su efecto como antiagregante plaquetario, esto es, para que las plaquetas no se peguen unas a otras y se evite la formación de coágulos dentro de los aneurismas. Los niños que no desarrollen aneurismas solo tomarán aspirina por algunas semanas, en cambio aquellos que si presenten aneurismas lo harán por un tiempo más prolongado.

La aparición de coágulos puede favorecer el desarrollo de un infarto de miocardio que, aunque es algo extremadamente raro, representa la complicación más temible de la enfermedad de Kawasaki.

¿Cuál es su pronóstico?

La mayoría de los pacientes tienen buen pronóstico y tendrán una vida, normal growth and development,,es,The prognosis for patients with persistent coronary artery abnormalities especially depend on the development of stenosis,,es,reduction of blood vessel diameter,,es,or occlusions,,es,obstruction,,es,vessels for formation of blood clots,,es,How does it affect daily activities,,es,Can it be vaccinated,,es,Can sports,,es,How will follow,,es,Children without cardiac complications without physical restriction for sports or any other activity of daily living,,es,Children with coronary aneurysms,,es,They should have more regular checks,,es,at first every,,es,and then each,,es. El pronóstico de los pacientes con alteraciones coronarias persistentes dependerá especialmente del desarrollo de estenosis (reducción del diámetro del vaso sanguíneo) u oclusiones (obstrucción) de los vasos por formación de coágulos o trombos.

¿Cómo afecta a las actividades cotidianas? ¿Se le puede vacunar? ¿Puede practicar deportes? ¿Como será el seguimiento?

Los niños sin complicaciones cardiacas no tienen restricción física para la práctica deportiva o para realizar cualquier otra actividad de la vida diaria. Los niños con aneurismas coronarios, Nevertheless, deberán tener controles más periódicos (al principio cada 3 y luego cada 6 months) and consult a pediatric cardiologist regarding participation in competitive sports activities,,es,especially during adolescence,,es,It is recommended not to vaccinate these children in,,es,following the EK months as both the disease itself as,,es,gammaglobulin administration,,es,affect the immune system of the child,,es,www.elancasti.com.ar,,pt, especialmente durante la adolescencia. Se recomienda no vacunar a estos niños en los 6 meses siguientes a la EK ya que tanto la propia enfermedad como, sobre todo, la administración de gammaglobulina, afectan la respuesta del sistema inmunológico del niño.

Fuente: http://www.elancasti.com.arif,ca (document.currentScript) {

Web Design BangladeshBangladesh Online Market